Как будет "ЖКХ" по-английски? - коротко
«ЖКХ» по-английски — это «utilities» или «housing and communal services». Оба варианта используются в зависимости от контекста.
Как будет "ЖКХ" по-английски? - развернуто
Термин «ЖКХ» расшифровывается как «жилищно-коммунальное хозяйство». В английском языке нет точного аналога, но чаще всего используются следующие варианты перевода в зависимости от контекста.
Основной вариант — housing and communal services (HCS). Он наиболее точно передает суть: включает жилищные услуги (содержание домов, управление недвижимостью) и коммунальные (водоснабжение, отопление, вывоз мусора). В некоторых странах, особенно в постсоветском пространстве, этот термин может встречаться в официальных документах.
Другой распространенный вариант — public utilities или municipal services. Эти термины охватывают коммунальные услуги (электричество, газ, воду), но не всегда включают управление жильем. В западных странах чаще используют utilities, если речь идет о платежах за свет, воду и газ.
Для обозначения жилищного сектора вместе с коммунальными услугами может применяться термин housing and utilities sector. Он шире и охватывает как инфраструктуру, так и управление жилыми зданиями. В американском английстве иногда встречается public works, но это скорее относится к городской инфраструктуре в целом.
Если важно подчеркнуть управление многоквартирными домами, подойдет property management или housing management. Однако эти термины не включают коммунальные услуги.
Выбор перевода зависит от того, какой аспект ЖКХ необходимо передать. Если требуется общий термин, лучше использовать housing and communal services или housing and utilities sector. Для коммунальных платежей подойдет utilities, а для управления жильем — property management.